FTP-Anime Forums
   

Go Back   FTP-Anime Forums > FTP-Anime Community Forums > FTP-Anime Headquarters > News and Announcements

Notices

News and Announcements All current things happening on this site can be found here.

Reply
 
Bookmark and Share LinkBack Thread Tools Display Modes
Old 05-03-2009, 03:12 PM   #1 (permalink)
Fansub Staff
Stablemate of FTP-Anime
 
Join Date: Oct 2008
Posts: 44
Thanks: 0
Thanked 10 Times in 5 Posts
Naomasa298 will become famous soon enoughNaomasa298 will become famous soon enough
Default New positions (esp. translators) needed for Spring 2011!




Fellow anime lovers.

File Transfer Protocol Anime needs your help for the greater good of humanity.

As you may have already noticed, we are kind of stalled on our current projects.

You may think that it is a means deliberately created in order to make ungrateful leechers suffer, but it is not... for the moment.

Our translator for one of the shows, is currently unavailable due to school work, and thus, he is also unable to check the translation of our other translator.

If you feel that you are up to the task and actually "like" the projects, please contact us by using this link or by contacting either RJD22[FTP-Anime] , Naomasa298 or The|Apokolypse in the IRC channel #ftp-anime at the server irc.rizon.net.

Many people think that you need to be able to speak Japanese to join a fansub group. While translation is one of the most important parts of anime subbing, it's not the only part by any means. It's equally important that all the other jobs are done well to bring you a quality release.

The people involved in creating a sub are:
Leader (L): The one in charge. He/she makes sure everything is in place.
Translator (TL): The person who converts from moonspeak to Eng(r/l)ish. These people also have the final word on what projects and sub-projects they want to sub.
Translation Checker (TLC): The person who verifies that the TL has correctly understood moonspeak and helps to translates lines and words the TL couldn't get
Editor (ED): The person who converts from Engrish to English. He or she makes the script flow better and sound more natural. He or she also fixes grammar, spelling and punctuation mistakes. You need to speak and write good English to fulfil this position. Familiarity with Japanese is helpful but not required.
Typesetter: This person typesets signs - that is, positions and animates (where required) text on screen that translates anything that might be written down (notes, shop signs, newspaper headlines etc.). This is normally done using either Aegisub for basic signs or Adobe After Effects (AFX) for more advanced effects (for example, moving text). The typesetter is commonly also involved with styling (selecting fonts and colours for the subtitles).
Stylist: This isn't really big enough to be a role in its own right. The stylist selects fonts and colours for the main text. You need to have a good feel for the kind of font that is appropriate for any particular anime. For example, you don't use a big bold rounded sci-fi type font for a historical anime (except, perhaps, if it involves mechs).
Quality Control (QC)/Quality Assurance (QA): Different groups have different definitions of this role. In FTP-A, we have both QCs and QAs. The QC checks the script for anything the translators and editors missed, correcting punctuation etc. It is not the QC's job to necessarily make the script flow better. The QA checks this and also checks for timing errors, scenebleeds, encoding problems, karaoke problems and anything else that is wrong. You need to have a good eye for problems, good English and a thick skin for this position, but QA is what is responsible for the final quality of the episode.
Timer: This person sets the times at which lines appear. This is not as easy as it sounds - you have to decide when pauses are long enough to split lines into two, when to time background speech and make sure that the lines don't spill across scene changes, as well as make sure there is an adequate lead-in and lead-out so the lines don't disappear too quickly. Related to this, and more difficult is the karaoker timer (k-timer), who has to time the individual syllables of songs. This is difficult enough to be a job in its own right but it is often done by the...
Karaoker FXer: The person who actually makes the karaoke look cool. He or she animates the letters, makes them disappear, spin around, fade etc. I personally don't really understand how this is all done, it's a dark art to me
Encoder: This person takes the original raw source (which might be a DVD rip or a TV capture) and adds everything the people above did to turn it into what you see. He or she needs to understand when to use filters (to make sources that are sometimes poor look better) and what encoding standards to use. A fast PC is also needed, as encoding takes a long time and sometimes has to be done multiple times.

I may have missed people out, if I have, I apologise. We need people for all staff positions - the more staff we have, the more quality series we can bring to you, so if you think you have what it takes, get in touch! The subbing staff can be found on the irc channel (#ftp-anime@irc.rizon.no) and several can be contacted through the forum. Poke Apok, RJD (or me) if you are interested.



Thank you very much for your attention.

FTP-A Staff team.

-----------------
posted by the great A-Pok

So far, the only project we're doing is Gosick, with only one translator and a few editors, timers, qc'ers, etc. Spring is here, and we're in dire need of more translators, timers, and editors - the ones we mostly need than anything else - for this anime and whatever anime(s) we pick up this Spring. The more, the merrier...trust me, we need fucking more.

Contact A-Pok, rjd22, Meri, or Naomasa in either here, #ftp-anime on irc.rizon.net, or e-mail them if you want to join.


You could get free lolis...

Last edited by The|A-Pok; 06-04-2011 at 07:20 PM.
Naomasa298 is offline   Reply With Quote
The Following User Says Thank You to Naomasa298 For This Useful Post:
alaasamy (26-09-2009)
Old 05-03-2009, 04:52 PM   #2 (permalink)
Fansub Staff
Stablemate of FTP-Anime
 
Join Date: Oct 2008
Posts: 44
Thanks: 0
Thanked 10 Times in 5 Posts
Naomasa298 will become famous soon enoughNaomasa298 will become famous soon enough
Default

This is a response to a question asked about what an editor does.

Maybe the best thing is to provide some examples.

If the original script goes:
Jackie: "You not beat me need 100 yrs more traning"
Bruce: "You're skill is not so good as you say."
Jean-Claude: "maybe you should fight someone at the same level?"
Jet: "Go Bruce. i am your supporter"
Arnie: "Ill be back."

This should become something like:
Jackie: "You need another hundred years of training before you can beat me."
Bruce: "You're not as good as you think you are."
Jean-Claude: "How about picking on someone your own size?"
Jet: "Go Bruce! I'm on your side!"
Arnie: "I'll be back."

As you can see, the editor has to not only correct punctuation and spelling, but also reword the sentences where necessary to make it sound better in English, while also preserving the original meaning.

It is very important that the editor understands when to change and when not to change. The above examples are quite extreme (but I have seen worse) and need heavy editing but most scripts aren't anywhere near that bad and only need a light touch - that depends on the TL and TLC.

Having said that, we have three editors at the moment, it's one position which is oversubscribed - but that doesn't mean people shouldn't apply anyway, positions become vacant all the time.
Naomasa298 is offline   Reply With Quote
The Following User Says Thank You to Naomasa298 For This Useful Post:
hpcore (04-08-2010)
Old 05-03-2009, 04:53 PM   #3 (permalink)
Fansub Staff
Stablemate of FTP-Anime
 
Join Date: Oct 2008
Posts: 44
Thanks: 0
Thanked 10 Times in 5 Posts
Naomasa298 will become famous soon enoughNaomasa298 will become famous soon enough
Default

We are now looking for QCers as well. So if you:
a) Like watching anime
b) Are good at spotting mistakes and have a strong command of English
c) Think quality is important in a fansub
feel free to apply!

If you previously applied and I didn't get back to you, I apologise, please come back and apply again, I promise I will get to you.
Naomasa298 is offline   Reply With Quote
The Following User Says Thank You to Naomasa298 For This Useful Post:
alaasamy (26-09-2009)
Old 01-10-2010, 05:53 PM   #4 (permalink)
Super Moderator
Grand Duke of FTP-Anime
 
Meri's Avatar
 
Join Date: Feb 2010
Location: Netherlands (in my own little world)
Posts: 2,331
Thanks: 525
Thanked 375 Times in 310 Posts
Meri has a reputation beyond reputeMeri has a reputation beyond reputeMeri has a reputation beyond reputeMeri has a reputation beyond reputeMeri has a reputation beyond reputeMeri has a reputation beyond reputeMeri has a reputation beyond reputeMeri has a reputation beyond reputeMeri has a reputation beyond reputeMeri has a reputation beyond reputeMeri has a reputation beyond repute
Default

I am now officially the new leader ot the fansub group
Post here if you want to join, just post what position and what skills you have
__________________

~~ If you're grateful for someone's help show it by hitting the thanks-button! ~~


Meri is offline   Reply With Quote
The Following 3 Users Say Thank You to Meri For This Useful Post:
Ilasir (01-10-2010), TheWolf (01-10-2010)
Old 01-10-2010, 07:05 PM   #5 (permalink)
Super Moderator
Grand Duke of FTP-Anime
 
TheWolf's Avatar
 
Join Date: Mar 2009
Location: prowling right behind you ...
Posts: 2,742
Thanks: 833
Thanked 356 Times in 304 Posts
TheWolf has a reputation beyond reputeTheWolf has a reputation beyond reputeTheWolf has a reputation beyond reputeTheWolf has a reputation beyond reputeTheWolf has a reputation beyond reputeTheWolf has a reputation beyond reputeTheWolf has a reputation beyond reputeTheWolf has a reputation beyond reputeTheWolf has a reputation beyond reputeTheWolf has a reputation beyond reputeTheWolf has a reputation beyond repute
Cool

i'm interested in being an editor,meri.

Editor (ED): The person who converts from Engrish to English. He or she makes the script flow better and sound more natural. He or she also fixes grammar, spelling and punctuation mistakes. You need to speak and write good English to fulfil this position. Familiarity with Japanese is helpful but not required.

thanx for your consideration!!!
and congratulations on the promotion!!!
__________________
if you want to know more about me ... read my intro.
or just check out Wolf's Titanic Freeware!! thread.



Sig by jubei44 ...
TheWolf is offline   Reply With Quote
The Following User Says Thank You to TheWolf For This Useful Post:
Meri (01-10-2010)
Old 01-10-2010, 08:01 PM   #6 (permalink)
Member
Knight of FTP-Anime
 
Ilasir's Avatar
 
Join Date: Jul 2009
Posts: 416
Thanks: 28
Thanked 48 Times in 41 Posts
Ilasir is a glorious beacon of lightIlasir is a glorious beacon of lightIlasir is a glorious beacon of lightIlasir is a glorious beacon of lightIlasir is a glorious beacon of light
Default

I'd be interested in joining.

I think the position I'd be best at would be editor (or qc), since mistakes in subs really tick me off, and I'm also an english buff and a linguistics major.

But, since it seems that other folks are possibly wanting to join as editors, I think I might also be good at timing, if you're recruiting for that position. I've never worked with an official fansub group before; the most I've done is fix up botched subtitles in torrents I've downloaded, or hardcode stuff to upload to veoh. But I know my way around aegisub and waveforms(thank you auditory phonetics), and I know enough Japanese to figure out where lines begin and end pretty well.


I can typeset okay in Aegisub, but I don't have AFX or much experience with it, so I don't know how useful I'd be in an official capacity.
__________________
http://i654.photobucket.com/albums/uu261/Astyer/RESig-1.jpg
All lines are arbitrary; otherwise, we wouldn't have to draw them. ~Nicholas Vesiri
Ilasir is offline   Reply With Quote
The Following 3 Users Say Thank You to Ilasir For This Useful Post:
Meri (01-10-2010), TheWolf (01-10-2010)
Old 01-10-2010, 09:39 PM   #7 (permalink)
Ride or Die
Viscount of FTP-Anime
 
The|A-Pok's Avatar
 
Join Date: Feb 2008
Location: Indy
Posts: 1,477
Thanks: 12
Thanked 297 Times in 186 Posts
The|A-Pok has a reputation beyond reputeThe|A-Pok has a reputation beyond reputeThe|A-Pok has a reputation beyond reputeThe|A-Pok has a reputation beyond reputeThe|A-Pok has a reputation beyond reputeThe|A-Pok has a reputation beyond reputeThe|A-Pok has a reputation beyond reputeThe|A-Pok has a reputation beyond reputeThe|A-Pok has a reputation beyond reputeThe|A-Pok has a reputation beyond reputeThe|A-Pok has a reputation beyond repute
Default

So far we have

Fangroup
Leader(s) - Meri
Translators - ???
Translator Checkers - ???
Editors - tomdawes, Apok, Ilasor
Typesetter - Bun-chan
Stylist - Apok (trust me I have 9000 or so fonts)
QC - Bun-chan, Apok (most of the time), Ilasor
QA - ???
Timer - Bun-chan, Meri?, Ilasor
Karaoke - ???
Encoder - Apok, ???

Distros
Torrent - Devilmore
CC - Devilmore
File (Megaupload, Rapidshit, etc.) - Apok

any that I missed, or screwed up because ppl retired or got too lazy?
__________________


Sabre.Anime Forums| blog site

Remember, folks, use the THANKS button instead of posting something ridiculous. It is SPAM, it will be deleted, and you will be warned

Currently recruiting new translators, encoders, and translator checkers! Remember, the more people in those positions, the more projects we can do, so come join at #knkf-ftp at irc.rizon.net!


The|A-Pok is offline   Reply With Quote
The Following User Says Thank You to The|A-Pok For This Useful Post:
Meri (01-10-2010)
Old 01-10-2010, 10:06 PM   #8 (permalink)
Member
Knight of FTP-Anime
 
Ilasir's Avatar
 
Join Date: Jul 2009
Posts: 416
Thanks: 28
Thanked 48 Times in 41 Posts
Ilasir is a glorious beacon of lightIlasir is a glorious beacon of lightIlasir is a glorious beacon of lightIlasir is a glorious beacon of lightIlasir is a glorious beacon of light
Default

For the record, that's "Ilasir.


You can throw me up for a possible QA as well, because I notice every single little screen-bleed or artifact when I watch fansubs.

And that way, if you want to limit the number of editors or timers, or whatever, you'll already have an idea of where you can throw some of the extra folks.



I'm curious about the folks still listed as fansub staff in the forum leaders section. Is it just that no one's gotten around to cleaning that up yet?
__________________
http://i654.photobucket.com/albums/uu261/Astyer/RESig-1.jpg
All lines are arbitrary; otherwise, we wouldn't have to draw them. ~Nicholas Vesiri

Last edited by Ilasir; 01-10-2010 at 10:11 PM.
Ilasir is offline   Reply With Quote
The Following User Says Thank You to Ilasir For This Useful Post:
Meri (01-10-2010)
Old 01-10-2010, 11:18 PM   #9 (permalink)
Super Moderator
Grand Duke of FTP-Anime
 
Meri's Avatar
 
Join Date: Feb 2010
Location: Netherlands (in my own little world)
Posts: 2,331
Thanks: 525
Thanked 375 Times in 310 Posts
Meri has a reputation beyond reputeMeri has a reputation beyond reputeMeri has a reputation beyond reputeMeri has a reputation beyond reputeMeri has a reputation beyond reputeMeri has a reputation beyond reputeMeri has a reputation beyond reputeMeri has a reputation beyond reputeMeri has a reputation beyond reputeMeri has a reputation beyond reputeMeri has a reputation beyond repute
Default

Murako is still an editor
Other than that right now that should be about it
__________________

~~ If you're grateful for someone's help show it by hitting the thanks-button! ~~


Meri is offline   Reply With Quote
Old 02-10-2010, 01:12 AM   #10 (permalink)
Administrator
Baron of FTP-Anime
 
rjd22's Avatar
 
Join Date: Mar 2006
Location: in this forum. (I'm the forum ghost)
Posts: 1,276
Thanks: 11
Thanked 206 Times in 126 Posts
rjd22 has a reputation beyond reputerjd22 has a reputation beyond reputerjd22 has a reputation beyond reputerjd22 has a reputation beyond reputerjd22 has a reputation beyond reputerjd22 has a reputation beyond reputerjd22 has a reputation beyond reputerjd22 has a reputation beyond reputerjd22 has a reputation beyond reputerjd22 has a reputation beyond reputerjd22 has a reputation beyond repute
Default

I will be directing the lead (leading ) and helping where I can and find time for. Also there are still some not released subs for asura that we can release while we don't have a official TL. The are also some unreleased jigoku shoujo.

And I will TS, encode where needed. I can fill all positions except TL but I don't want to do them all
__________________
Dont mess with the ADMINISTRATOR

The truth hurts but never dies - RJD22

rjd22 is offline   Reply With Quote
The Following 3 Users Say Thank You to rjd22 For This Useful Post:
Meri (02-10-2010), TheWolf (02-10-2010)
Reply

Bookmarks

Thread Tools
Display Modes

Posting Rules
You may not post new threads
You may not post replies
You may not post attachments
You may not edit your posts

BB code is On
Smilies are On
[IMG] code is On
HTML code is Off
Trackbacks are On
Pingbacks are On
Refbacks are On



All times are GMT +2. The time now is 03:28 PM.


Powered by vBulletin® Version 3.8.6
Copyright ©2000 - 2012, Jelsoft Enterprises Ltd.
Copyright ©2007 FTP-Anime.comAd Management plugin by RedTyger

1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17 18 19 20 21 22 23 24 25 26 27 28 29 30 31 32 33 34 35 36 37 38 39 40 41 42 43 44 45 46 47 48 49 50 51 52 53 54 55 56 57 58 59 60 61 62 63 64 65 66 67 68 69 70 71 72 73 74 75 76 77 78 79 80 81 82 83 84 85 86 87 88 89 90 91 92 93 94 95 96 97 98 99 100 101 102 103 104 105 106 107 108 109 110 111 112 113 114 115 116 117 118 119 120 121 122 123 124 125 126 127 128 129 130 131 132 133 134 135 136 137 138 139 140 141 142 143 144 145 146 147 148 149 150 151 152 153 154 155 156 157 158 159 160 161 162 163 164 165 166 167 168 169 170 171 172 173 174 175 176 177 178 179 180 181 182 183 184 185 186 187 188 189 190 191 192 193 194 195 196 197 198 199 200 201 202 203 204 205 206 207 208 209 210 211 212 213 214 215 216 217 218 219 220 221 222 223 224 225 226 227 228 229 230 231 232 233 234 235 236 237 238 239 240 241 242 243 244 245 246 247 248 249 250 251 252 253 254 255 256 257 258 259 260 261 262 263 264 265 266 267 268 269 270 271 272 273 274 275 276 277 278 279 280 281 282 283 284 285 286 287 288 289 290 291 292 293 294 295 296 297 298 299 300 301 302 303 304 305 306 307 308 309 310 311 312 313 314 315 316 317 318 319 320 321 322 323 324 325 326 327 328 329 330 331 332 333 334 335 336 337 338 339 340 341 342 343 344 345 346 347 348 349 350 351 352 353 354 355 356 357 358 359 360 361 362 363 364 365 366 367 368 369 370 371 372 373 374 375 376 377 378 379 380 381 382 383 384 385 386 387 388 389 390 391 392 393 394 395 396 397 398 399 400 401 402 403 404 405 406 407 408 409 410 411 412 413 414 415 416 417 418 419 420 421 422 423 424 425 426 427 428 429 430 431 432 433 434 435 436 437 438 439 440 441 442 443 444 445 446 447 448 449 450 451 452 453 454 455 456 457 458 459 460 461 462 463 464 465 466 467 468 469 470 471 472 473 474 475 476 477 478 479 480 481 482 483 484 485 486 487 488 489 490 491 492 493 494 495 496 497 498 499 500 501 502 503 504 505 506 507 508 509 510 511 512 513 514 515 516 517 518 519 520 521 522 523 524 525 526 527 528 529 530 531 532 533 534 535 536 537 538 539 540 541 542 543 544 545 546 547 548 549 550 551 552 553 554 555 556 557 558 559 560 561 562 563 564 565 566 567 568 569 570 571 572 573 574 575 576 577 578 579 580 581 582 583 584 585 586 587 588 589 590 591 592 593 594 595 596 597 598 599 600 601 602 603 604 605 606 607 608 609 610 611 612 613 614 615 616 617 618 619 620 621 622 623 624 625 626 627 628 629 630 631 632 633 634 635 636 637 638 639 640 641 642 643 644 645 646 647 648 649 650 651 652 653 654 655 656 657 658 659 660 661 662 663 664 665 666 667 668 669 670 671 672 673 674 675 676 677 678 679 680 681 682 683 684 685 686 687 688 689 690 691 692 693 694 695 696 697 698 699 700 701 702 703 704 705 706 707 708 709 710 711 712 713 714 715 716 717 718 719 720 721 722 723 724 725 726 727 728 729 730 731 732 733 734 735 736 737 738 739 740 741 742 743 744 745 746 747 748 749 750 751 752 753 754 755 756 757 758 759 760 761 762 763 764 765 766