![]() |
| | |||||||
| News and Announcements All current things happening on this site can be found here. |
| | | LinkBack | Thread Tools | Display Modes |
| | #11 (permalink) | |
| Uploader Viscount of FTP-Anime Join Date: Jan 2009 Location: in my home, or University
Posts: 1,566
Thanks: 23
Thanked 82 Times in 62 Posts
| i thinks they still looking always for help.... just depends in what you want too help... i think they need more help in the fansub than the site....
__________________ ![]() ..Harry Potter 1-5 thanks to GhostHell ..
| |
| | |
| | #12 (permalink) |
| Administrator Knight of FTP-Anime Join Date: Apr 2008 Location: UK
Posts: 328
Thanks: 2
Thanked 17 Times in 10 Posts
| Hi Ilasir if you could tell us where you think you may be able help out within FTP-A please do, also let us know if you have an experiance within the area's you could help.
__________________ ![]() --------------------------------------------- ![]() |
| | |
| | #13 (permalink) |
| Member Knight of FTP-Anime Join Date: Jul 2009
Posts: 416
Thanks: 28
Thanked 48 Times in 41 Posts
| I'm really open to doing anything, as long as I know I have the skills for it. Let's see..... I have some modding experience, though you guys appear to be set in that area. I could probably do very well as an editor, but I note that one of the "Staff" threads mentions that is an over-subscribed position. I could probably do okay at timing, QA, QC, and maybe type-setting, though that last I'm less sure about. My Japanese at the moment is too limited to do any serious translation. The rest of the fansub positions depend more on what programs you use for Karaoke and encoding. I'm going to be honest here and say that aside from editing, my personal experience in these areas is somewhat limited. I've hard-subbed a few shows for personal use, when I didn't like how the fansub was handled, or if there were a lot of mistakes in the dialogue, but that does not include any work with Adobe After Effects, and it invloved, at most, very limited encoding. It was mostly re-timing to fit my raw copy and also editing for mistakes and to match my personal styling preferences. I used both Aegisub (mainly) and various other subtitling programs (mostly in .ssa formats for the latter.) If you think there's anything I can be useful for, that's great. If not, I'm still enjoying your wonderful site.
__________________ ![]() All lines are arbitrary; otherwise, we wouldn't have to draw them. ~Nicholas Vesiri |
| | |
| Bookmarks |
| Thread Tools | |
| Display Modes | |
| |